《馬可·波羅遊記》裡的中國地名為何是波斯叫法呢?
《馬可·波羅遊記》中的許多中國地名用的都是波斯叫法,有可能馬可只到過中亞的伊斯蘭國家,感興趣的讀者可以跟著小編一起往下看。
懷疑論者:馬可·波羅自稱懂蒙古語和漢語,在意大利用法文寫成此書,書中很多名稱卻偏偏採用波斯語,我們注意到,當時來往的商人們以波斯人居多,可以證明遊記內容是聽來的。
肯定論者:馬可·波羅是色目人。他在元朝打交道也是色目貴族。他本人也是屬於色目貴族。所以他不知道中國的很多名稱的漢文叫法,只知道波斯語叫法。
E、其他的一些疑點。
1.書中幾乎很少提到馬可·波羅的父親和叔父,也從未提到過他們的生意,沒有提到過在中國符合他們身份的任何經商活動,恰恰說明他們沒有到過中國,所以經商也無從談起。
2.馬可·波羅回國時沒有攜帶任何中國特有的東西,威尼斯珍寶館收藏的馬可·波羅罐,其實是十四世紀的德化白瓷,與他毫無關係,而他帶回的一些寶石倒是波斯的特產。
3.書中的敘述描寫充滿了誇張失實的情節、信口妄說的逸事,其中許多地方即使今看來也是非常誇張而令人吃驚的。動輒使用「百萬」這個詞,以至於人們送他「百萬先生」的外號加以揶揄和諷刺。
4.1999年美國組成一個科學考察隊,重走當年馬可·波羅走過的道路,不過是用現代交通工具代步,然而旅程同樣十分艱辛。考察結束後,10位考察隊員和22位提供後援的專家們一致認為,馬可·波羅通過這條路來中國「簡直是難以想像的」。全程網上直播,一萬名對馬可·波羅深信不疑的網民看過直播後舉行投票,65%認為他根本沒有到過中國。